She left the keep and made her way to the stables. Four men-at-arms, led by Bern the Giant, were waiting to escort her; the count must have forewarned them. Stable hands had already saddled her favorite horse, a gray mare called Astrid.
Brother Aldred, strapping a leather pad to his pony, looked admiringly at her brass-studded wooden saddle. “It’s nice-looking, but doesn’t it hurt the horse?”
“No,” Ragna said firmly. “The wood spreads the load, whereas a soft saddle gives the horse a sore back.”
“Look at that, Dismas,” said Aldred to his pony. “Wouldn’t you like something so grand?”
Ragna noticed that Dismas had a white marking on his forehead that was more or less cross-shaped. That seemed appropriate for a monk’s mount.
Louis said: “Dismas?”
Ragna said: “That was the name of one of the thieves crucified with Jesus.”
“I know that,” said Louis heavily, and Ragna told herself not to be so clever.
Aldred said: “This Dismas also steals, especially food.”
“Huh.” Louis clearly did not think such a name should be used in a jokey way, but he said no more, and turned away to saddle his gelding.
They rode out of the castle compound. As they made their way down the hill, Ragna cast an expert eye over the ships in the harbor. She had been raised in a port and she could identify different styles of vessel. Fishing boats and coastal craft predominated today, but at the dockside she noticed an English trader that must be the one Aldred planned to sail in; and no one could mistake the menacing profile of the Viking warships anchored offshore.
They turned south, and a few minutes later were leaving the houses of the small town behind. The flat landscape was swept by sea breezes. Ragna followed a familiar path beside cow pastures and apple orchards. She said: “Now that you’ve got to know our country, Brother Aldred, how do you like it?”
“I notice that noblemen here seem to have one wife and no concubines, at least officially. In England, concubinage and even polygamy are tolerated, despite the clear teaching of the Church.”
“Such things may be hidden,” Ragna said. “Norman noblemen aren’t saints.”
“I’m sure, but at least people here know what’s sinful and what’s not. The other thing is that I’ve seen no slaves anywhere in Normandy.”
“There’s a slave market in Rouen, but the buyers are foreigners. Slavery has been almost completely abolished here. Our clergy condemn it, mainly because so many slaves are used for fornication and sodomy.”
Louis made a startled noise. Perhaps he was not used to young women talking about fornication and sodomy. Ragna realized with a sinking heart that she had made another mistake.
Aldred was not shocked. He continued the discussion without pause. “On the other hand,” he said, “your peasants are serfs, who need the permission of their lord to marry, change their way of making a living, or move to another village. By contrast, English peasants are free.”
Ragna reflected on that. She had not realized that the Norman system was not universal.
They came to a hamlet called Les Chênes. The grass was growing tall in the meadows, Ragna saw. The villagers would reap it in a week or two, she guessed, and make hay to feed livestock in the winter.
The men and women working in the fields stopped what they were doing and waved. “Deborah!” they called. “Deborah!” Ragna waved back.
Louis said: “Did I hear them call you Deborah?”
“Yes. It’s a nickname.”
“Where does it come from?”
Ragna grinned. “You’ll see.”
The sound of seven horses brought people out of their houses. Ragna saw a woman she recognized, and reined in. “You’re Ellen, the baker.”
“Yes, my lady. I pray I see you well and happy.”
“What happened to that little boy of yours who fell out of a tree?”
“He died, my lady.”
“I’m so sorry.”
“They say I shouldn’t mourn, for I’ve got three more sons.”
“Then they’re fools, whoever they are,” said Ragna. “The loss of a child is a terrible grief to a mother, and it makes no difference how many more you may have.”
Tears fell on Ellen’s wind-reddened cheeks, and she reached out a hand. Ragna took it and squeezed gently. Ellen kissed Ragna’s hand and said: “You understand.”
“Perhaps I do, a little,” said Ragna. “Good-bye, Ellen.”
They rode on. Aldred said: “Poor woman.”
Louis said: “I give you credit, Lady Ragna. That woman will worship you for the rest of her life.”
Ragna felt slighted. Louis obviously thought she had been kind merely as a way of making herself popular. She wanted to ask him whether he thought no one ever felt genuine compassion. But she remembered her duty and kept silent.
Louis said: “But I still don’t know why they call you Deborah.”
Ragna gave him an enigmatic smile. Let him figure it out for himself, she thought.
Aldred said: “I notice that a lot of people around here have the wonderful red hair that you have, Lady Ragna.”
Ragna was aware that she had a glorious head of red-gold curls. “That’s the Viking blood,” she said. “Around here, some people still speak Norse.”
Louis commented: “The Normans are different from the rest of us in the Frankish lands.”
That might have been a compliment, but Ragna thought not.
After an hour they came to Saint-Martin. Ragna halted on the outskirts. Several men and women were busy in a leafy orchard, and among them she spotted Gerbert, the reeve, or village headman. She dismounted and crossed a pasture to talk to him, and her companions followed.
Gerbert bowed to her. He was an odd-looking character, with a crooked nose and teeth so misshapen that he could not close his mouth completely. Count Hubert had made him headman because he was intelligent, but Ragna was not sure she trusted him.
Everyone stopped what they were doing and clustered around Ragna and Gerbert. “What work are you doing here today, Gerbert?”
“Picking off some of the little apples, my lady, so the others will grow fatter and juicier,” he said.
“So you can make good cider.”
“Cider from Saint-Martin is stronger than most, by the grace of God and good husbandry.”
Half the villages in Normandy claimed to make the strongest cider, but Ragna did not say that. “What do you do with the unripe apples?”
“Feed them to the goats, to make their cheese sweet.”
“Who’s the best cheesewright in the village?”
“Renée,” said Gerbert immediately. “She uses ewes’ milk.”
Some of the others shook their heads. Ragna turned to them. “What do the rest of you think?”
Two or three people said: “Torquil.”
“Come with me, then, all of you, and I’ll taste them both.”
The serfs followed happily. They generally welcomed any change in the tedium of their days, and they were rarely reluctant to stop work.
Louis said with a touch of irritation: “You didn’t ride all this way to taste cheese, did you? Aren’t you here to settle a dispute?”
“Yes. This is my way. Be patient.”
Louis grunted crabbily.
Ragna did not get back on her horse, but walked into the village, following a dusty track between fields golden with grain. On foot she could more easily talk to people on the way. She paid particular attention to the women, who would give her gossipy information that a man might not bother with. On the walk she learned that Renée was the wife of Gerbert; that Renée’s brother Bernard had a herd of sheep; and that Bernard was involved in a dispute with Gaston, the one who was refusing to pay his rent.
She always tried hard to remember names. It made them feel cared for. Every time she heard a name in casual conversation she would make a mental note.
As they walked, more people joined them. When they reached the village, they found more waiting. There was some mystical communication across fields, Ragna knew: she could never understand it, but men and women working a mile or more away seemed to find out that visitors were arriving.
There was a small, elegant stone church with round-arched windows in neat rows. Ragna knew that the priest, Odo, served this and three other villages, visiting a different one every Sunday; but he was here in Saint-Martin today—that magical rural communication again.
Aldred went immediately to talk to Father Odo. Louis did not: perhaps he felt it was beneath his dignity to converse with a village priest.
Ragna tasted Renée’s cheese and Torquil’s, pronouncing them both so good that she could not pick a winner; and she bought a wheel of each, pleasing everyone.
She walked around the village, going into every house and barn, making sure she spoke a few words to each adult and many of the children; then, when she felt she had assured them all of her goodwill, she was ready to hold court.