The Poisonwood Bible Page 20
My hobby is to ignore the awards and excel when I choose. I can read and write French, which in Kilanga is spoken by all who ever passed through the Underdowns’ school. My sisters seem not to have slowed down long enough to learn French. Speaking, as I said—along with the rest of life’s acrobatics—can be seen in a certain light as a distraction.
When I finish reading a book from front to back, I read it back to front. It is a different book, back to front, and you can learn new things from it. It from things new learn can you and front to back book different a is it?
You can agree or not, as you like. This is another way to read it, although I am told a normal brain will not grasp it: Ti morf sgniht wen nrael nac uoy dna tnorf ot kcab koob tnereffid a si ti. The normal, I understand, can see words my way only if they are adequately poetic: Poor Dan is in a droop.
My own name, as I am accustomed to think of it, is Ecirp Nelle Hada. Sometimes I write it this way without thinking, and people turn up startled. To them I am only Adah or, to my sisters sometimes, the drear monosyllabic Ade, lemonade, Band-Aid, frayed blockade, switchblade renegade, call a spade a spade.
I prefer Ada as it goes either way, like me. I am a perfect palindrome. Damn mad! Across the cover of my notebook I have written as a warning to others:
ELAPSED OR ESTEEMED, ALL ADE MEETS ERODES PALE!
For my twin sister’s name I prefer the spelling Lee, as that makes her—from the back-court position from which I generally watch her—the slippery length of muscle that she is.
The Congo is a fine place to learn how to read the same book many times. When the rain pours down especially, we have long hours of captivity, in which my sisters determinedly grow bored. But are there books, books there are! Rattling words on the page calling my eyes to dance with them. Everyone else will finish with the singular plowing through, and Ada still has discoveries ahead and behind.
When the rainy season fell on us in Kilanga, it fell like a plague. We were warned to expect rain in October, but at the close of July— surprising no one in Kilanga but ourselves—the serene heavens above began to dump buckets. Stekcub pmud! It rained pitchforks, as Mother says. It rained cats and dogs frogs bogs then it rained snakes and lizards. A pestilence of rain we received, the likes of which we had never seen or dreamed about in Georgia.
Under the eave of the porch our charge Methuselah screamed like a drowning man in his cage. Methuselah is an African Grey parrot with a fine scaly look to his head, a sharp skeptical eye like Miss Leep’s, and a scarlet tail. He resides in a remarkable bamboo cage as tall as Ruth May. His perch is a section of a sturdy old-fashioned yardstick, triangular in cross-section. Long ago someone broke off the inches nineteen through thirty-six and assigned these to Methuselah for the conduct of his affairs.
Parrots are known to be long-lived, and among all the world’s birds, African Greys are best at imitating human speech. Methuselah may or may not have heard about this, for he mumbles badly. He mumbles to himself all day long like Grandfather Wharton. Mostly he says incomprehensible things in Kikongo but also speaks like Mr. Poe’s Raven a desultory English. On the first day of rain, he raised his head and screeched through the roar of the storm his best two phrases in our language: first, in Mama Tataba’s side-slant voice, “Wake up, Brothah FowelslWake up, Brothah Fowels!” Then in a low-pitched growl,”Piss off, Methuselah!” The Reverend Price looked up from his desk by the window and made note of the words “Piss off.” The morally suspect ghost of Brother Fowles was thick upon us.
“That,” the Reverend declared, “is a Catholic bird.” Mother looked up from her sewing. My sisters and I shifted in our chairs, expecting Father to assign Methuselah “The Verse.”
The dreaded Verse is our household punishment. Other lucky children might merely be thrashed for their sins, but we Price girls are castigated with the Holy Bible. The Reverend will level his gaze and declare, “You have The Verse.” Then slowly, as we squirm on his hook, he writes on a piece of paper, for example: Jeremiah 48:18. Then say ye good-bye to sunshine or the Hardy Boys for an afternoon as you, poor sinner, must labor with a pencil in your good left hand to copy out Jeremiah 48:18, “Come down from your throne of glory and sit in the mire, O daughter that dwells in Dibon,” and additionally, the ninety-nine verses that follow it. One hundred full verses exactly copied out in longhand, because it is the final one that reveals your crime. In the case of Jeremiah 48:18, the end is Jeremiah 50:31, “Lo! I am against you, O Insolence! saith the oracle of the Lord, the God of hosts; For your day has come, your time of reckoning.” Only upon reaching that one-hundredth verse do you finally understand you are being punished for the sin of insolence. Although you might well have predicted it.